EVILGAMBIT´S LAIR

desde 1999

A dublagem de Street Fighter IV – por evilgambit

O dono do Hadouken na quarta versão da série.

 

Não sei vocês, eu quando compro um filme em DVD ou Blueray eu sempre presto atenção aos extras disponíveis no disco. Depois de apreciar o filme acabo perdendo um tempo vendo o making of, vídeos de produção e em alguns casos vale muito a pena assistir ao filme novamente com a faixa de comentários de atores, produtores e diretor.

Já que estamos falando nisso, recomendo fortemente que vejam Robocop desta forma, garantia de risadas!

 

 

Nos jogos dificilmente rola esse tipo de extra. Salvo excessões como God of War II e III, que contém extras suficientes para rivalizar com um DVD da Lucasfilm. E hoje, dando uma lida no EGL Inn, ví um vídeo dividido em 3 partes detalhando o processo de dublagem de Street Fighter IV, postado pelo Ninja.

 

Recomendo aos fãs do jogo, que como eu, gostam de saber mais sobre a produção do jogo, etc.

 

 

 

 

 

 

Eu sempre vou prefirir a dublagem japonesa em jogos de luta. Acho os dubladores mais competentes e como se trata de um jogo concebido e desenvolvido pelos japoneses, casa melhor com o estilo do jogo, etc. Óbvio que jogando em japonês e não sabendo o idioma fica complicado entender o que eles dizem em meio à peleja, felizmente este não é meu caso.

 

Quem prefere ver em inglês e achar informações sobre a dublagem norte americana pode se sentir à vondade em divulgar nos comentários.

11 comentários

11 Comentários

  1. Postado por Enzo em 10/08/2010 20:30

    Uma das minha partes prediletas no Guilty Gear Accent Core – você pode liberar um arquivo de som que é uma mensagem pra cada dublador da série.
    A Aksys acredito eu não tinha como adicionar texto ou algo do tipo e então fez com que vc ganhasse um código junto do arquivo, pra colocar no site deles e ler um transcrito em inglês das mensagens.

    A dubladora da I-No é tão foda…

  2. Postado por † Yugo † em 11/08/2010 01:49

    cara, pra falar a verdade eu tmb prefiro a dublagem japonesa inclusive em desenhos e animes (claro)… PORÉM… tenho um filme aqui que a versão japonesa ficou totalmente lixo comparado ao americano. “Street Fighter: The animated movie”. Aquele que tem a luta ducaralho do Ryu vs Sagat no início e da chun-li vs Vega com akele rock nervoso moendo de fundo… na versão japonesa as musicas são de dar sôno, isso quando TEM alguma música.
    Street Fighter The animated Movie, vale a versão americana ou até mesmo o nosso BR (que foi feito por cima da dublagem americana).
    Em jogos de luta, sem discussão, japa na veia.

  3. Postado por evilgambit em 11/08/2010 12:58

    Eu acho a versão rosada do SFII MOVIE um lixo…

    a trilha sonora da versão original japonesa, bem como a dublagem, é superior e artisticamente foda.

    A luta no inicio, com o som do vento, os grunidos e o audio da musica q vai crescendo aos poucos. É coisa fina!

    Dublagem de animações japonesas no EUA fedem, não conheço UMA q preste.

  4. Postado por Enzo em 11/08/2010 21:37

    Cowboy Bebop evil.Não fuderam com uma das melhores séries já feitas.

    Pra falar a verdade, eu já vi o filme em inglês, português e japonês e achei a original a mais fraca.

  5. Postado por Rockman em 11/08/2010 22:06

    …bem, existem “exceções”. Por exemplo, falando de animes, Vampire Hunter D: Bloodlust, Blood: The Last Vampire e Afro Samurai possuem um ótimo trabalho de dublagem americano, mas provavelmente isso se deve ao fato de serem produções cooperativas entre Japão e EUA, ou seja, existe uma supervisão e um trabalho primoroso em ambos os casos. Já quanto aos jogos, Dragon Quest VIII, Final Fantasy XII (…ambos sem comentários, acho a dublagem americana/inglesa anos-luz superior à japonesa…), Kingdom Hearts (…que tem o dedo da Disney, ou seja, são dubladores de qualidade em sua maioria…) e Devil May Cry (…que não possui dublagem japonesa, sendo em inglês no Japão e nos EUA, e de muito boa qualidade diga-se de passagem…)…

    …pra ser sincero, gostei da dublagem americana de SFIV/SSFIV, mas claro que prefiro a japonesa (…afinal, Ryu = Mitsurugi = Sephiroth = galactic epicness…). Mas aproveitando o assunto sobre a Capcom, tenho um carinho especial pela dublagem (…japonesa, claro…) de Tatsunoko Vs. Capcom (…e consequentemente, Marvel Vs. Capcom 3, que é da mesma equipe…), que saiu MUITO boa…

  6. Postado por evilgambit em 11/08/2010 22:46

    Eu prefiro a dublagem japonesa de Cowboy Bebop, apesar da animação respirar cultura americana.

    O resto dos animes citados eu não vi (e nem pretendo).

    Sobre FFXII, eu concordo, a dublagem é excelente e talvez uma das melhores já feitas pro PS2. Já DQVIII é superior pq a versão japonesa não tem dublagem.

    Para resumir meu pensamento, eu acho q a dublagem original tende a ser sempre superior pq não existe apenas a preocupação da tradução (o entendimento), mas toda a preocupação criativa de seus idealizadores. Não tenho absolutamente nada contra a dublagem, apenas NÃO GOSTO, sempre vou prefirir ver a obra original não importa o quanto tenham caprichado na adaptação.

  7. Postado por JG em 12/08/2010 00:54

    No caso de animes e games japoneses, a dublagem japonesa é melhor mesmo. Só é foda quando é algo muito visual. E eu não sei nada de japonês.

    Em filmes é preferível a voz original do ator.

    E eu acho nossos dubladores superiores aos dubladores americanos. Excetuando obviamente as animações cinematográficas que usam atores famosos. Mas quando se trata de comparar a dublagem de desenhos animados, e animes, feitas pelos brasileiros e pelos norte-americanos, a nossa é muito superior. Até pela capacidade de adaptação e etc…

  8. Postado por Ninja em 12/08/2010 08:31

    Em muitos aspectos eu acho a dublagem japa superior, por deixar evidente a emoção de determinada cena (mesmo que eu não esteja entendendo uma vírgula do que os caras falam), mas vc sente que a coisa é feita com dedicação, com intensidade mesmo.

    No entanto algumas vozes made in USA soam bem melhor, tipo o Guile, a versão americana dele rox.

    Mas em boa parte dos casos, principalmente falando em animações, acho a dublagem brasileira FODA, tem caras muito talentosos nesse ramo, basta mencionar o dublador do Vegeta como exemplo.

    “SEU VERME INSOLENTE!!!”

    Ducarai…

  9. Postado por Cerv em 12/08/2010 11:50

    É muito legal ver extras de jogos. Os mais completos, na minha opinião, são os extras dos jogos da Valve (Portal e os episódios de Half-life 2, principalmente): você tem comentários e vídeos de making-of para absolutamente cada detalhe dos jogos, e eles esclarecem muita coisa por trás das decisões dos programadores.

    Não é bem um extra, mas ontem eu vi uma entrevista que um site fez com três caras da Yakuza, em que os caras jogavam Yakuza 3 e comparavam o jogo com a Yakuza de verdade (e, surpreendentemente, os caras realmente gostaram do jogo, e disseram inclusive que alguns dos conflitos centrais da história estão de acordo com a situação atual da Yakuza no Japão). O link é o seguinte:

    http://boingboing.net/2010/08/10/yakuza-3-review.html

    Sobre as dublagens, eu sempre achei a terra do tio Sam terrivelmente péssima nessa área – mesmo quando a animação é americana (já vi várias vezes a dublagem brasileira de uma animação americana ser melhor que a original). Anime, então, só com dublagem japonesa mesmo (aliás, se não dá pra ver com a japonesa, eu realmente prefiro a brasileira, que também é muito boa – e melhor que a americana). Em caso de jogos, então, nem se fala: embora os EUA tenham melhorado substancialmente a qualidade da dublagem de jogos, ainda ficam muito a dever aos japoneses.

    Única exceção: Metal Gear Solid (se bem que eu nunca vi a dublagem japonesa).

  10. Postado por evilgambit em 13/08/2010 13:29

    A dublagem de MGS é boa pq o Kojima em pessoa supervisiona a mesma.

    A série funciona como se fosse um filme norte americano, é natural o jogo ficar bom em inglês. A tradução japonesa é boa mas perde demais por causa do engrish dos japoneses, quando joguei MGS1 do PSone em japonês eu caia na risada quando falavam nanuromaruchurines….

  11. Postado por Rockman em 13/08/2010 18:33

    …erro meu, havia me esquecido do detalhe da ausência de voz no DQVIII…

    …mas com certeza a dublagem americana de MGS é bem melhor que a japonesa (…o que, claro, não faz da dublagem original ruim…)…

Deixe um comentário (construtivo)

Mexico